septiembre 24, 2008

 

Bubisher, un bibliobús para los niños saharauis

Bubisher Gonzalo Moure Escritores por el Sahara Colegio San Narciso bibliotecarios

SM Marcos Ana Ali Mojtar Txomin Aurrekoetxea Angel Petisme Kalandraka

Ricardo Gómez Ana Rossetti Gracia Iglesias Lehdia Dafa Gobierno Vasco libros

Merche Caballud Edelvives Mª Jesús Alvarado Hilando Títeres Ñ Miguel Barrio

Carmen Carramiñana Antonio Pomares solidaridad buenas noticias

“Bubisher ibasharna uibasharac biljeir! Bubisher que tengas y nos traigas buenas noticias”.

El sueño de un grupo de niños del Colegio San Narciso de Marín, Pontevedra, se ha hecho hoy realidad en forma de un colorido bibliobús llamado Bubisher, nombre de un pajarito muy querido por los saharauis y que siempre trae las buenas noticias a los frig, y título de una antología de poetas saharauis en español, editada por Mª Jesús Alvarado, también miembro de Escritores por el Sahara, impulsores de este proyecto. Miguel Barrio, el mago que ha hecho que un camión se convierta en un bibliobús con estanterías llenas de libros, le hacía llegar hoy hasta el parque del Retiro de Madrid donde le esperaban muchos amigos. Aún le queda un largo viaje hasta llegar a los campamentos de refugiados saharauis, pero hoy podemos decir que este bello proyecto ha empezado a andar.

Un grupo de escritores y bibliotecarios, junto con amigos del Sahara y una amplia representación de la comunidad saharaui se reunían hoy para presentar el Bubisher, que llevará mil libros en español a los niños y niñas saharauis refugiados en los campamentos.

La presentación, que tuvo como maestra de ceremonias a la escritora saharaui Lehdia Dafa, comenzó con la bienvenida del grupo Hilando títeres, que han visitado los campamentos de refugiados llevando la magia de sus marionetas a los niños del desierto.

“El Bubisher es fruto de la unidad. Unión de ideas, unión de esfuerzos.”

Gonzalo Moure destacó que este bibliobús es un símbolo más de que la sociedad civil española no ha olvidado el Sahara. "El Estado se niega a enviar nada que no sea dinero. Ninguno de los Gobiernos españoles ha querido mantener la cultura española en el Sáhara". El escritor resaltó “el derecho de todos los saharauis de estudiar su segunda lengua con libros como los que utilizan los niños españoles en nuestras escuelas".

El Coordinador de las Instituciones Solidarias con el Pueblo Saharaui, Txomin Aurrekoetxea destacó su gran satisfacción por estar presente en un día tan importante. “Todos los pueblos de España son solidarios con los saharauis, pero hoy se ha dado un gran paso al trasladar el castellano, patrimonio de todos y también de los saharauis”. Hay que destacar que el Gobierno vasco atendió las peticiones de los escritores y donó el camión, perfectamente transformado en Bubisher por la Asociación de Amigos del Pueblo Saharaui de Alava que puso a punto el bibliobús, con sus pinturas, estanterías y todos los detalles que le han convertido en una auténtica biblioteca rodante.

“El español también tiene parte de culpa en el conflicto. Francia no perdona que seamos el único país de la región con cultura, idioma y tradición distintas al resto de naciones francófonas del Norte de África"

Así hablaba el delegado saharaui para la Comunidad de Madrid, Ali Mojtar, quien destacó la importancia del español para el pueblo saharaui, el pueblo “más culto, más solidario y tolerante del norte de Africa”.

“La memoria es un puzzle donde se guarda el tiempo, la tradición, la memoria es identidad, es cultura. No debemos perder nuestra memoria. Allí donde la oralidad, allí donde los relatos son los libros, cada vez que un anciano muere, muere una biblioteca”.

La poetisa Gracia Iglesias cerraba el acto convertida en un colorido y sorprendente "pájaro de las buenas noticias" y entregó mensajes a todos los presentes. “Aquí estamos los hijos de la nube llevando las buenas noticias. Gracias por hacer realidad el Bubisher”. Podéis ver un video de la actuación de Gracia en su blog

“A veces inesperado posa sobre los vientos / de la jaima, / a veces como un ágil anciano del desierto / turbante blanco y silham oscuro, / saluda ávido sobre los secos ramos / de una acacia”.

Bahia Mahmud Awah

Y esto ha sido todo, el Bubisher ha echado a volar, ahora le queda un largo camino hasta Tinduf, y comenzar a llevar buenas noticias a los niños en forma de cuentos con un conductor y un bibliotecario-animador saharauis, estará coordinado en los campamentos por la Universidad de Alicante y será apoyado por los voluntarios que se animen a colaborar. Todo para ese pueblo culto y tolerante que resiste “porque tiene razón y no se rinde”. El pueblo saharaui.

Quizá sea una lástima que ni los distintos gobiernos españoles, ni las instituciones culturales del estado, ni el Instituto Cervantes hayan colaborado en un proyecto como éste. O tal vez no, tal vez tenga así mucho más valor. La fuerza de unos niños, de unos escritores, de gente que realmente ama la cultura, la fuerza de la solidaridad, la fuerza de la razón pueden con todo, con la codicia, el desdén, la violencia y el olvido.

Enlace de la noticia

Etiquetas: , , ,


Comments: Publicar un comentario

<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?